МОЕМУ КУМИРУ
Модератор: критики
Автор
Сообщение
- Алиса Деева
- стихоэпидемиолог
- Сообщения: 2505
- Зарегистрирован:
19 янв 2007, 22:00 - Контакты:
Re: МОЕМУ КУМИРУ
Ниагара писал(а):Приветик всем!
Вот интересно ваше мнение по поводу некоторых моментов этого стиша,
ибо на двух сайтах получила совершенно разные замечания.
и хочется знать, какие из них более субъективные, а какие менее.
Не, не понравилось. В принципе не люблю слащавые стихи. От всех этих Золушек, принцев и т.д. меня реально мутит. Но, может быть, даже наверняка, кому-то нравится. Но вторая строчка кого угодно в недоумение введёт. Вообще после курорта обычно надо лечиться от размягчения мозгов. Помню, как сама писала что-то, вроде
...там море солнца и улыбок,
там стайки разноцветных рыбок
в прозрорачной плещутся воде,
покой и радость там везде
вот это примерно тоже самое
только у тебя убойнее.
- Ниагара
- санитар
- Сообщения: 1070
- Зарегистрирован:
21 апр 2007, 12:00 - Откуда: "все мы пришли из детства..."
Ну, Алис... я же не виноватая, что я такая сентиментальная дура в отличие от тебя, трезвомыслящей...
Я ведь это всё буквально на натуре писала, плавая в солёной морской воде, которую оно (море)
мне периодически швыряло в рот, так как в тот день был не штиль, а приличные волны - балла 3,
не меньше. И я никак не могла плыть всегда по верху, НА волне, а, зазевавшись, попадала
ПОД неё, отчего и получала приличную порцию подсоленной водички.
Не знаю, как ты, но я вообще испытываю к морю совершенно дикие, "обожательные" чувства.
Причём давно, ещё с детства, с тех пор, как познакомилась с ним впервые.
И в юности-молодости периодически ездила на встречу со своим кумиром на различные курорты.
Но потом сложилось так, что я лет, наверное, 18-20 никуда не могла выехать из Москвы.
И тут вдруг неожиданное предложение... и я плюнула на все проблемы, планы,
на немалые деньги и решила: гори оно всё огнём... и поехала! Вот мои асчусчения
при встрече со своей неизменной любовью я и описала... может быть, и коряво,
но зато искренне... в этом уж можешь не сомневаться.
Я ведь это всё буквально на натуре писала, плавая в солёной морской воде, которую оно (море)
мне периодически швыряло в рот, так как в тот день был не штиль, а приличные волны - балла 3,
не меньше. И я никак не могла плыть всегда по верху, НА волне, а, зазевавшись, попадала
ПОД неё, отчего и получала приличную порцию подсоленной водички.
Не знаю, как ты, но я вообще испытываю к морю совершенно дикие, "обожательные" чувства.
Причём давно, ещё с детства, с тех пор, как познакомилась с ним впервые.
И в юности-молодости периодически ездила на встречу со своим кумиром на различные курорты.
Но потом сложилось так, что я лет, наверное, 18-20 никуда не могла выехать из Москвы.
И тут вдруг неожиданное предложение... и я плюнула на все проблемы, планы,
на немалые деньги и решила: гори оно всё огнём... и поехала! Вот мои асчусчения
при встрече со своей неизменной любовью я и описала... может быть, и коряво,
но зато искренне... в этом уж можешь не сомневаться.
_____________________________________
Из разговора двух хирургов:
- Ну как?
- С наркозом скучно…
Из разговора двух хирургов:
- Ну как?
- С наркозом скучно…
- Алиса Деева
- стихоэпидемиолог
- Сообщения: 2505
- Зарегистрирован:
19 янв 2007, 22:00 - Контакты:
Мдя... сложные чуйства у меня вызвал этот стих... Сразу оговорюсь, что сам я не
любитель подобных стихов. Но это - дело вкуса, поэтому я постараюсь абстрагироваться
от своих симпатий-антипатий. Такие стихи, разумеется, имеют право на существование
и не сомневаюсь, что свой читатель у них есть.
Если в целом по стиху, то тут в общем-то сильно говорить нечего. Это не стих-мысль,
это стих-чувство и содержание тут простое: ты такой-то, такой-то, весь замечательный,
я тебя люблю. Обращение к морю с аллюзией на мужчину. Чувство есть, есть даже некая
экспрессия и определенная красота строк. Но... нет изюминки и есть сумбур изложения. (
Построчно.
Ты качаешь меня на покатых плечах,
В рот водицы солёной плеснув невзначай,
Эта строчка недаром вызвала нарекания. Двусмысленно она звучит. А мы (бедные читатели )
ещё ведь даже не знаем, что речь идет не о мужчине, а о море. И даже если плюнуть на
двусмысленность, почему "плеснув"? Почему один раз это произошло? Это если речь идет о волнах,
которые регулярно захлестывают ЛГ. А то как-то... плеснул разок и давай качать...
И, в пучину страстей безрассудно маня,
Пучеглазыми рыбами смотришь в меня.
Про рыбок мне даже понравилось. А вот в пучину страстей обычно безрассудно кидаются, а
не манят. Тем более, что "море" и "безрассудство" понятия, по сути, несовместимые.
Ты могуч, словно строгий, античный Атлант,
Да и норовом крут.
И капризен, как франт:
То косматою псиною лижешь ступни;
То, со штормом резвясь, увлекаешь за ним;
До этого момента нормально, а вот последняя строчка напрягает. Картинку представила?
То дары: перламутры, янтарь, жемчуга -
Щедрой россыпью к босым бросаешь ногам;
Нормально.
То беспечно у жертвы, как сказочный джинн,
Не стыдясь, отнимаешь безвинную жизнь.
Тоже, мягко говоря, странновато звучит. Надо растолковывать?
Но, как Золушка, принцу отдав на балу
Своё сердце,
С восторгом спою я хвалу
Обвенчавшему нас навсегда сентябрю...
И на память монетку тебе подарю.
Подарить монетку на память морю... Море не расплакалось от умиления?
Я молюсь на призывно шуршащий прибой,
Оставаясь навек твоей верной рабой,
Целомудренно и безмятежно легко
Афродитой родившись из пены морской.
Последние два катрена слишком прямолинейны. Нет-нет, я не сомневаюсь в твоей искренности.
Я сомневаюсь в интересности этого читателю. Ты не оставила ему удовольствия самому
догадаться о твоих чувствах к морю. И Афродиту... её бы как-то обыграть по-своему,
по-Ниагарски. А в таком виде это фраза ни о чем. Более того, я лично не могу увидеть
как это "Целомудренно и безмятежно легко". Вообще с предложением что-то не то. Я молюсь,
оставаясь ... рабой, целомудренно ... родившись из пены. Не так явно, но напоминает ту
шляпу, что слетела, подъезжая к станции...
любитель подобных стихов. Но это - дело вкуса, поэтому я постараюсь абстрагироваться
от своих симпатий-антипатий. Такие стихи, разумеется, имеют право на существование
и не сомневаюсь, что свой читатель у них есть.
Если в целом по стиху, то тут в общем-то сильно говорить нечего. Это не стих-мысль,
это стих-чувство и содержание тут простое: ты такой-то, такой-то, весь замечательный,
я тебя люблю. Обращение к морю с аллюзией на мужчину. Чувство есть, есть даже некая
экспрессия и определенная красота строк. Но... нет изюминки и есть сумбур изложения. (
Построчно.
Ты качаешь меня на покатых плечах,
В рот водицы солёной плеснув невзначай,
Эта строчка недаром вызвала нарекания. Двусмысленно она звучит. А мы (бедные читатели )
ещё ведь даже не знаем, что речь идет не о мужчине, а о море. И даже если плюнуть на
двусмысленность, почему "плеснув"? Почему один раз это произошло? Это если речь идет о волнах,
которые регулярно захлестывают ЛГ. А то как-то... плеснул разок и давай качать...
И, в пучину страстей безрассудно маня,
Пучеглазыми рыбами смотришь в меня.
Про рыбок мне даже понравилось. А вот в пучину страстей обычно безрассудно кидаются, а
не манят. Тем более, что "море" и "безрассудство" понятия, по сути, несовместимые.
Ты могуч, словно строгий, античный Атлант,
Да и норовом крут.
И капризен, как франт:
То косматою псиною лижешь ступни;
То, со штормом резвясь, увлекаешь за ним;
До этого момента нормально, а вот последняя строчка напрягает. Картинку представила?
То дары: перламутры, янтарь, жемчуга -
Щедрой россыпью к босым бросаешь ногам;
Нормально.
То беспечно у жертвы, как сказочный джинн,
Не стыдясь, отнимаешь безвинную жизнь.
Тоже, мягко говоря, странновато звучит. Надо растолковывать?
Но, как Золушка, принцу отдав на балу
Своё сердце,
С восторгом спою я хвалу
Обвенчавшему нас навсегда сентябрю...
И на память монетку тебе подарю.
Подарить монетку на память морю... Море не расплакалось от умиления?
Я молюсь на призывно шуршащий прибой,
Оставаясь навек твоей верной рабой,
Целомудренно и безмятежно легко
Афродитой родившись из пены морской.
Последние два катрена слишком прямолинейны. Нет-нет, я не сомневаюсь в твоей искренности.
Я сомневаюсь в интересности этого читателю. Ты не оставила ему удовольствия самому
догадаться о твоих чувствах к морю. И Афродиту... её бы как-то обыграть по-своему,
по-Ниагарски. А в таком виде это фраза ни о чем. Более того, я лично не могу увидеть
как это "Целомудренно и безмятежно легко". Вообще с предложением что-то не то. Я молюсь,
оставаясь ... рабой, целомудренно ... родившись из пены. Не так явно, но напоминает ту
шляпу, что слетела, подъезжая к станции...
- Ниагара
- санитар
- Сообщения: 1070
- Зарегистрирован:
21 апр 2007, 12:00 - Откуда: "все мы пришли из детства..."
Ну, да. Я знаю, что у вас с Алисой одинаковый, строгий вкус. Я давно заметила,Воланд писал(а):Мдя... сложные чуйства у меня вызвал этот стих... Сразу оговорюсь, что сам я не
любитель подобных стихов. Но это - дело вкуса, поэтому я постараюсь абстрагироваться
от своих симпатий-антипатий. Такие стихи, разумеется, имеют право на существование
и не сомневаюсь, что свой читатель у них есть.
что вы такую лирическую, сентиментальную размазню не любите.
Пора бы тебе уже привыкнуть, Князь, что я умных стихов не пишу.Если в целом по стиху, то тут в общем-то сильно говорить нечего. Это не стих-мысль,
это стих-чувство и содержание тут простое: ты такой-то, такой-то, весь замечательный,
я тебя люблю. Обращение к морю с аллюзией на мужчину. Чувство есть, есть даже некая
экспрессия и определенная красота строк. Но... нет изюминки и есть сумбур изложения. (
Ты же прекрасно знаешь, что у меня в каждой строчке сплошные голые чуйства и эмоции,
пережЁвывания пережИваниЙ.
Ну, что поделаешь! Принимай такую, какая есть. Или сразу отправляй на погост.
Видимо, в своём стремлении не разгадывать загадку до самой последней строчки я малость переборщила.Построчно.
Ты качаешь меня на покатых плечах,
В рот водицы солёной плеснув невзначай,
Эта строчка недаром вызвала нарекания. Двусмысленно она звучит. А мы (бедные читатели )
ещё ведь даже не знаем, что речь идет не о мужчине, а о море
Не учла, что только одной мне с самого начала ясно, что речь идёт не о мужчине, а о море.
И выход здесь теперь только один - поменять название. Пусть стиш будет называться
не "Моему кумиру", а, к примеру, "Ах, море", ну, или что-нибудь в этом духе.
Тогда все двусмысленности исчезнут и все вопросы отпадут сами собой.
Не давай качать, а качает он меня какой-то длительный отрезок времени, пока я не устану плавать и не вылезу на берег.И даже если плюнуть на
двусмысленность, почему "плеснув"? Почему один раз это произошло? Это если речь идет о волнах,
которые регулярно захлестывают ЛГ. А то как-то... плеснул разок и давай качать...
А вот водицу он плещет мне не каждый раз, ибо я от этих волн успешно уворачиваюсь (именно поэтому "невзначай").
А иначе я бы быстро захлебнулась и пошла ко дну. Когда на море нет штиля, а есть небольшие волны (при больших я,
естественно, не рискую и даже не пытаюсь лезть в воду), чтобы не нахлебаться, надо уметь правильно и вовремя
подныривать под набегающую волну, что я успешно и делаю обычно, однако всё-таки бывают моменты, когда я, зазевавшись,
получаю в рот порцию солёной воды. По-моему, всё логично. Говорю же, я писала стиш "по горячим следам", буквально
сразу же, как выходила из воды и плюхалась на лежак.
Хмм... ты прав. Надо подумать, каким наречием заменить "безрассудно".И, в пучину страстей безрассудно маня,
Пучеглазыми рыбами смотришь в меня.
Про рыбок мне даже понравилось. А вот в пучину страстей обычно безрассудно кидаются, а
не манят. Тем более, что "море" и "безрассудство" понятия, по сути, несовместимые.
Неа... не въехала, в чём тут косяк.Ты могуч, словно строгий, античный Атлант,
Да и норовом крут.
И капризен, как франт:
То косматою псиною лижешь ступни;
То, со штормом резвясь, увлекаешь за ним;
До этого момента нормально, а вот последняя строчка напрягает. Картинку представила?
Море резвится-играет со штормом и бедолагу зазевавшегося пловца
увлекает вместе с собой за штормом, то есть фактически на верную погибель.
Топит он бедную жертву, которая попала в его плен. Вот, что это значит.То дары: перламутры, янтарь, жемчуга -
Щедрой россыпью к босым бросаешь ногам;
Нормально.
То беспечно у жертвы, как сказочный джинн,
Не стыдясь, отнимаешь безвинную жизнь.
Тоже, мягко говоря, странновато звучит. Надо растолковывать?
Беспечно, как бы играясь, топит её, нисколько не стыдясь своих коварства и жестокости.
Может, и расплакалось... если отвечает мне взаимностью на мою любовь, то вполне может и расплакаться.Но, как Золушка, принцу отдав на балу
Своё сердце,
С восторгом спою я хвалу
Обвенчавшему нас навсегда сентябрю...
И на память монетку тебе подарю.
Подарить монетку на память морю... Море не расплакалось от умиления?
Ты разве не знаком с такой приметой: когда уезжаешь от моря, надо обязательно бросить в него монетку
для того, чтобы вернуться сюда ещё раз.
Ну, это, в принципе, признание в любви, которое по умолчанию обращено не к читателю, а именно к моемуЯ молюсь на призывно шуршащий прибой,
Оставаясь навек твоей верной рабой,
Целомудренно и безмятежно легко
Афродитой родившись из пены морской.
Последние два катрена слишком прямолинейны. Нет-нет, я не сомневаюсь в твоей искренности.
Я сомневаюсь в интересности этого читателю. Ты не оставила ему удовольствия самому
догадаться о твоих чувствах к морю.
кумиру, возлюбленному и только к нему. И мне важнее, чтобы он его понял и принял. Поэтому и так прямолинейно.
А последние два катрена - это типа апофеоз.
Дык я в стихе выступаю не от имени Ниагары, как ты понимаешь. Это обычная аллюзия.И Афродиту... её бы как-то обыграть по-своему,
по-Ниагарски. А в таком виде это фраза ни о чем.
Намёк на известный исторический, вернее, мифический сюжет о том, что Афродита родилась из пены морской.
Вот я, типа, и есть та самая Афродита, которая появляется из моря, которое и становится её божеством
и на которое она готова молиться.
Целомудренно рождаюсь потому, что зачата была не обычным, а каким-то мифическим способом.Более того, я лично не могу увидеть
как это "Целомудренно и безмятежно легко". Вообще с предложением что-то не то. Я молюсь,
оставаясь ... рабой, целомудренно ... родившись из пены. Не так явно, но напоминает ту
шляпу, что слетела, подъезжая к станции...
Именно поэтому и "безмятежно легко", ибо никакая конкретная роженица не рожала меня в муках,
а я просто легко и беззаботно вышла из пены морской.
Что касается некузявости фразы, у меня было поначалу ещё некузявее:
Я молюсь на призывно шуршащий прибой,
Оставаясь навек твоей верной рабой,
Целомудренно и безмятежно легко
Афродитой рождаясь из пены морской.
А мне один умный человек сказал, что нельзя одновременно и молиться, и рождаться.
И посоветовал сначала родиться, а потом уже молиться. Вот я и исправила на "родившись".
То есть я сначала родилась, а потом уже молюсь на него, оставаясь его верной рабой.
_____________________________________
Из разговора двух хирургов:
- Ну как?
- С наркозом скучно…
Из разговора двух хирургов:
- Ну как?
- С наркозом скучно…